Bonjour tout le monde,
Nous avons eu la deuxième fête de karaoké chez moi vendredi soir. Encore une fois, nous nous sommes beaucoup amusés, malgré un peut de difficultés techniques. J'ai dit "amusés", pas "amusées", puisque les fils (ou les hommes) se sont cette fois joints à nous les filles (ou les femmes). J'ai aussi été très contente d’apprendre qu’une chère amie est enceinte, et sera une heureuse mère vers la fin de l'automne.
Afin d'aborder des sujets reliés au travail, je vais présenter un autre paragraphe concernant une réunion et qui se trouve également dans les exercices de l'école de la fonction publique du Canada (http://www.csps-efpc.gc.ca/).
"Ma lettre du 7 novembre dernier avait pour objet de vous informer de la date de la réunion du Comité de régie. Je constate, toutefois, qu'ils est impossible que tous les directeurs se réunissent à la date prévue, puisque deux d'entre eux suivent des cours cette journée-là. Par conséquent, vous voudrez bien noter que la réunion a été reportée au 20 novembre".
Les expressions et verbe utilisés dans ce paragraphe sont les suivants:
-avoir pour objet de (have the purpose of)
-par conséquent (therefore)
-être reporté(e) (to be postponed)
Je suis sûre que vous pouvez les comprendre sans difficultés.
Il y a quelques mots français qui ont la même ou presque la même orthographe que celle des mots anglais, mais ont des sens totalement différents. Par exemple, le verbe "reporter", qui se trouve dans le paragraphe ci-dessus, signifie "to postpone", un sens totalement différent que "to report" en anglais. Comme autres exemples, qui sont souvent utilisés au gouvernement, j'ai dressé la liste suivante:
-actuellement (currently/at present time, not actually)
-assister à (to attend/to participate, not to assist)
-attendre (to wait for, not to attend)
-journée (day, not journey)
-confidence (secret, not confidence)
Monday, July 27, 2009
Tuesday, July 21, 2009
Chers collègues,
Cette fin de semaine, j'étais contente d’avoir trouvé une nouvelle
plante avec des feuilles très intéressantes (voyez la photo ci-jointe),
que j’ai mise dans mon jardin. Elle s’appelle "faux tournesol".

Ling voudrait que j'écrive un peu plus sur des sujets reliés au travail.
Je pense que c'est une bonne idée car le premier but de
l'apprentissage du français pour nous est d’avoir la capacité
de travailler en français. Donc, je vais le faire dorénavant.
Tout d’abord, j’aimerais féliciter tout le monde pour la semaine
passée qui a été vraiment efficace, puisque il y a eu
une grande augmentation de dossiers traités. Je crois que nous avons
déjà commencé à voir l’impact du "SOP" révisé. Virginie, elle-même,
a évalué vingt trois dossiers, un rendement très impressionnant!
As-tu la recette spéciale, Virginie?
Pour finir, je vais présenter un paragraphe qui se trouve
dans l'exercice de l'école de la fonction publique du Canada
(http://www.csps-efpc.gc.ca/).
Lors de la réunion du 13 juin dernier, M. Charpentier s'est engagé à
présenter son rapport sur la mise en œuvre du système de
comptabilité de la division dans les plus brefs délais.
Les membres du comité se sont également penchés sur le rapport
traitant du taux élevé de roulement du personnel au sein de la division.
Voici quelques expressions importantes, qui sont utilisées
dans ce paragraphe et qui se trouvent souvent dans
les documents gouvernementaux:
la mise en œuvre de la/du (the implement of)
dans les plus brefs délais (as soon as possible)
roulement du personnel (staff turnover)
au sein de la/du (in/at)
se pencher sur (look into)
Comprenez-vous mieux maintenant le sens de ce paragraphe?
Veuillez noter également que les verbes pronominaux
(ex. se pencher) sont conjugués avec le verbe auxiliaire "être"
dans le passé composé ou les autres temps composés. Donc
"ils se sont penchés sur..." signifie "they have looked
into...".
Bien Amicalement,
Cette fin de semaine, j'étais contente d’avoir trouvé une nouvelle
plante avec des feuilles très intéressantes (voyez la photo ci-jointe),
que j’ai mise dans mon jardin. Elle s’appelle "faux tournesol".
Ling voudrait que j'écrive un peu plus sur des sujets reliés au travail.
Je pense que c'est une bonne idée car le premier but de
l'apprentissage du français pour nous est d’avoir la capacité
de travailler en français. Donc, je vais le faire dorénavant.
Tout d’abord, j’aimerais féliciter tout le monde pour la semaine
passée qui a été vraiment efficace, puisque il y a eu
une grande augmentation de dossiers traités. Je crois que nous avons
déjà commencé à voir l’impact du "SOP" révisé. Virginie, elle-même,
a évalué vingt trois dossiers, un rendement très impressionnant!
As-tu la recette spéciale, Virginie?
Pour finir, je vais présenter un paragraphe qui se trouve
dans l'exercice de l'école de la fonction publique du Canada
(http://www.csps-efpc.gc.ca/).
Lors de la réunion du 13 juin dernier, M. Charpentier s'est engagé à
présenter son rapport sur la mise en œuvre du système de
comptabilité de la division dans les plus brefs délais.
Les membres du comité se sont également penchés sur le rapport
traitant du taux élevé de roulement du personnel au sein de la division.
Voici quelques expressions importantes, qui sont utilisées
dans ce paragraphe et qui se trouvent souvent dans
les documents gouvernementaux:
la mise en œuvre de la/du (the implement of)
dans les plus brefs délais (as soon as possible)
roulement du personnel (staff turnover)
au sein de la/du (in/at)
se pencher sur (look into)
Comprenez-vous mieux maintenant le sens de ce paragraphe?
Veuillez noter également que les verbes pronominaux
(ex. se pencher) sont conjugués avec le verbe auxiliaire "être"
dans le passé composé ou les autres temps composés. Donc
"ils se sont penchés sur..." signifie "they have looked
into...".
Bien Amicalement,
Thursday, July 16, 2009
le pronom "en"
Salut à tous et à toutes,
J’ai passé une fin de semaine sans événements. Mais, J’ai appris que les enfants de Semir avaient fini leurs cours d’arabe, et qu'ils avaient assisté à la remise des diplômes lors de la fin de semaine. Félicitation, Semir et à tes enfants!
Aujourd’hui, j’aimerais que nous nous concentrions sur un autre pronom, "en", qui est aussi important que "y", et donc souvent présenté ensemble dans les livres de grammaire. Le pronom "en" remplace soit une quantité soit un objet suivant la préposition "de". Voici quelques exemples:
1) pour exprimer une quantité (des, de la, beaucoup de):
-Voudriez-vous du café? Oui, merci, j'en voudrais avec du sucre.
(Would you like some coffee? Yes, thank you. I'd like some with sugar)
-Qui a des amis à Paris? Moi, j'en ai qui y habitent.
(Who has friends in Paris? Me, I have some who live there)
-Est-ce qu'il y a de la salade? Non, je regrette. Il n'y en a pas.
(Are there any salade? No, I am sorry, there isn't any)
-Elle chante beaucoup de chansons. Elle en chante beaucoup tous les jours.
(She sings a lot of songs. She sings a lot of them everyday)
2) pour remplacer un objet après "de"
-J'ai besoin de dormir. J'en ai besoin bientôt.
(I need to sleep. I need it soon)
-Ils parlent de leur problème. Ils en parlent lors de la reunion hebdomadaire.
(They talk about their problem. They talk about it during the weekly meeting)
Toutefois, veuillez ne pas le confondre avec la préposition "en" (ex. j’irai en France au mois d’août).
Bien Amicalement,
J’ai passé une fin de semaine sans événements. Mais, J’ai appris que les enfants de Semir avaient fini leurs cours d’arabe, et qu'ils avaient assisté à la remise des diplômes lors de la fin de semaine. Félicitation, Semir et à tes enfants!
Aujourd’hui, j’aimerais que nous nous concentrions sur un autre pronom, "en", qui est aussi important que "y", et donc souvent présenté ensemble dans les livres de grammaire. Le pronom "en" remplace soit une quantité soit un objet suivant la préposition "de". Voici quelques exemples:
1) pour exprimer une quantité (des, de la, beaucoup de):
-Voudriez-vous du café? Oui, merci, j'en voudrais avec du sucre.
(Would you like some coffee? Yes, thank you. I'd like some with sugar)
-Qui a des amis à Paris? Moi, j'en ai qui y habitent.
(Who has friends in Paris? Me, I have some who live there)
-Est-ce qu'il y a de la salade? Non, je regrette. Il n'y en a pas.
(Are there any salade? No, I am sorry, there isn't any)
-Elle chante beaucoup de chansons. Elle en chante beaucoup tous les jours.
(She sings a lot of songs. She sings a lot of them everyday)
2) pour remplacer un objet après "de"
-J'ai besoin de dormir. J'en ai besoin bientôt.
(I need to sleep. I need it soon)
-Ils parlent de leur problème. Ils en parlent lors de la reunion hebdomadaire.
(They talk about their problem. They talk about it during the weekly meeting)
Toutefois, veuillez ne pas le confondre avec la préposition "en" (ex. j’irai en France au mois d’août).
Bien Amicalement,
Thursday, July 9, 2009
l'importance du pronom "y"
Salut tout le monde,
Ma famille et moi venons de revenir de quatre jours de vacances au Mont-Tremblant et nous nous y sommes bien amusés. Nous sommes allés au sommet de la montagne deux fois: une fois, en télécabine, l'autre fois, à pied. La randonnée pédestre nous a pris presque deux heures (c.à.d. elle a pris deux fois plus de temps que prévu), bien que nous ayons suivi le sentier le plus facile. C'était un défi pour nous et bon excercice pour la forme (ou plutôt la "méforme") de ma famillie (surtout la mienne et celle de mon mari). Mais, nous avons vraiment apprécié les paysages époustouflants à chaque tournant. Nous avons aussi eu de la chance, car dès que nous sommes arrivés au sommet et que nous nous sommes abrités, il a commencé à pleuvoir.
Comme vous l'aviez probablement constaté, j'avais oublié le "y" dans la première version de la dernière leçon. Il est important d’utiliser des pronoms pour compléter la phrase mais éviter la répétition. Le pronom "y" remplace soit un endroit soit un objet indirect. Voici quelques exemples:
1) pour remplacer un endroit:
-Elle est en France. Elle y est chaque été).
(She is in France. She is there every summer)
-Ils dînent au restaurant le jeudi. Ils y dînent souvent.
(They dine at the restaurant on Thursdays. They dine there often)
-Nous sommes chez nous ce soir. Nous y serons après 20 heures.
(We are at home this evening. We will be there after 8 o'clock)
-D'habitude notre cours de chant commence à 19h le dimanche, mais j'y suis allée bien tôt à 18h ce dimanche...
2) pour remplacer un objet indirect:
-Avez-vous répondu à la lettre? Oui, j'y ai répondu.
(Have you responded to the letter? Yes, I have responded to it).
-Nous obéissons à la loi. Il est important que nous y obéissions..
(We obey the law. It's important that we obey it)
Bien Amicalement,
Ma famille et moi venons de revenir de quatre jours de vacances au Mont-Tremblant et nous nous y sommes bien amusés. Nous sommes allés au sommet de la montagne deux fois: une fois, en télécabine, l'autre fois, à pied. La randonnée pédestre nous a pris presque deux heures (c.à.d. elle a pris deux fois plus de temps que prévu), bien que nous ayons suivi le sentier le plus facile. C'était un défi pour nous et bon excercice pour la forme (ou plutôt la "méforme") de ma famillie (surtout la mienne et celle de mon mari). Mais, nous avons vraiment apprécié les paysages époustouflants à chaque tournant. Nous avons aussi eu de la chance, car dès que nous sommes arrivés au sommet et que nous nous sommes abrités, il a commencé à pleuvoir.
Comme vous l'aviez probablement constaté, j'avais oublié le "y" dans la première version de la dernière leçon. Il est important d’utiliser des pronoms pour compléter la phrase mais éviter la répétition. Le pronom "y" remplace soit un endroit soit un objet indirect. Voici quelques exemples:
1) pour remplacer un endroit:
-Elle est en France. Elle y est chaque été).
(She is in France. She is there every summer)
-Ils dînent au restaurant le jeudi. Ils y dînent souvent.
(They dine at the restaurant on Thursdays. They dine there often)
-Nous sommes chez nous ce soir. Nous y serons après 20 heures.
(We are at home this evening. We will be there after 8 o'clock)
-D'habitude notre cours de chant commence à 19h le dimanche, mais j'y suis allée bien tôt à 18h ce dimanche...
2) pour remplacer un objet indirect:
-Avez-vous répondu à la lettre? Oui, j'y ai répondu.
(Have you responded to the letter? Yes, I have responded to it).
-Nous obéissons à la loi. Il est important que nous y obéissions..
(We obey the law. It's important that we obey it)
Bien Amicalement,
Subscribe to:
Comments (Atom)